Koshur Wanwun

Compiled by Samina Masoodi

Glossary

Achedaray: Dolls. Mostly referred to by this name in old “Padshah kathe”. Aka Gudne

Aele: Cardamom

Angle: refers to early morning

Athe boes: Literal meaning is kissing the hand but it refers to gift giving

Bhaethen: Shore

Buraqas: Referring to horse of Prophet (S.A.W) Buraq on the night of Mehraj

Burze: Birch tree that grows high in Himalayas, tree that is known for its distinctive while peeling bark.

Chatrav: Umbrella

Daetch Raanth: Grape vine

Damni: for a moment

Dil Malulay: when your heart is sad or to be in state of sadness

Giltoer: Buttercup flower

Giryah: Weeping

Guel: Refers to folded hands. Like Guel gandith hamay maefee

Hangus: Overhang of window

Haeshe Kaenth: Gift given to Mother-in-law by her daughter in law when she lifts her veil upon entering the groom’s home.

Kaetjae: Sparrow

Katsey: Bribe

Khaese: Handle less cups. In old times they were used for kehwa or chai

Koelas Koetov: It is referred to people who are well off

Kroend: Deep spoon or dish Most kashmiri homes used to have tile Waer with oil and a tille Kroend to scoop the oil out.

Laenje: Branch of a tree

Loosus: Ended. Referring to long wait as in evening sun has set down

Mastathe: Mother’s sister

Mugle: Mughals. I haven’t been able to verify this but my guess is that reference is from Mughal period indicating well off dynasty

Naaje: Milk ducts

Naetnay: Shaking out of fear or excitement

Nakhyay: On shoulders Nakh is shoulder. Literal meaning is someone carrying you over shoulders but in Kashmiri it is used to indicate someone being loved and cared for too much.

Noor: Referred to radiance when describing bride or groom

Paecha: Fortnight

Paenjay: Window sill. In kashmiri, it is also referred commonly to shop awning

Pholnaavun: Blooming. Usually refers to growth in health and wealth

Phophtaeth: Father’s sister

Phoraan: Quivering. Usually referred to eye twitching. As in aech phoraan

Raetch: Night

Roomus: Brief moment

Rongus: Clove

Seema: Mercury or quicksilver. Usually used as a compound word, Seem aab. In Kashmiri literature it is often used in reference to someone being so special that they are washed by rare “seemaab”

Shatwuhme: 26th

Shogle: Festivities. It is a general phrase used for enjoying, usually an event.

Shabetch: Thru the night

Subhetch Pahrey: Morning time

Tos: Short form of Shahtosh, one of the most expensive and rare shawls of Kashmir

Woeth: Lips

Waadu: promise of something

Waen: Forest

Zakhmas: Wound. It is often used in Kashmiri language to represent wound that causes pain

Zapaan: Palanquin. In old days, bride would be carried in Palanquin by 4 men to the groom’s home