Koshur Wanwun
Glossary
Achedaray: Dolls. Mostly referred to by this name in old “Padshah kathe”. Aka Gudne
Aele: Cardamom
Angle: refers to early morning
Athe boes: Literal meaning is kissing the hand but it refers to gift giving
Bhaethen: Shore
Buraqas: Referring to horse of Prophet (S.A.W) Buraq on the night of Mehraj
Burze: Birch tree that grows high in Himalayas, tree that is known for its distinctive while peeling bark.
Chatrav: Umbrella
Daetch Raanth: Grape vine
Damni: for a moment
Dil Malulay: when your heart is sad or to be in state of sadness
Giltoer: Buttercup flower
Giryah: Weeping
Guel: Refers to folded hands. Like Guel gandith hamay maefee
Hangus: Overhang of window
Haeshe Kaenth: Gift given to Mother-in-law by her daughter in law when she lifts her veil upon entering the groom’s home.
Kaetjae: Sparrow
Katsey: Bribe
Khaese: Handle less cups. In old times they were used for kehwa or chai
Koelas Koetov: It is referred to people who are well off
Kroend: Deep spoon or dish Most kashmiri homes used to have tile Waer with oil and a tille Kroend to scoop the oil out.
Laenje: Branch of a tree
Loosus: Ended. Referring to long wait as in evening sun has set down
Mastathe: Mother’s sister
Mugle: Mughals. I haven’t been able to verify this but my guess is that reference is from Mughal period indicating well off dynasty
Naaje: Milk ducts
Naetnay: Shaking out of fear or excitement
Nakhyay: On shoulders Nakh is shoulder. Literal meaning is someone carrying you over shoulders but in Kashmiri it is used to indicate someone being loved and cared for too much.
Noor: Referred to radiance when describing bride or groom
Paecha: Fortnight
Paenjay: Window sill. In kashmiri, it is also referred commonly to shop awning
Pholnaavun: Blooming. Usually refers to growth in health and wealth
Phophtaeth: Father’s sister
Phoraan: Quivering. Usually referred to eye twitching. As in aech phoraan
Raetch: Night
Roomus: Brief moment
Rongus: Clove
Seema: Mercury or quicksilver. Usually used as a compound word, Seem aab. In Kashmiri literature it is often used in reference to someone being so special that they are washed by rare “seemaab”
Shatwuhme: 26th
Shogle: Festivities. It is a general phrase used for enjoying, usually an event.
Shabetch: Thru the night
Subhetch Pahrey: Morning time
Tos: Short form of Shahtosh, one of the most expensive and rare shawls of Kashmir
Woeth: Lips
Waadu: promise of something
Waen: Forest
Zakhmas: Wound. It is often used in Kashmiri language to represent wound that causes pain
Zapaan: Palanquin. In old days, bride would be carried in Palanquin by 4 men to the groom’s home